ترجمههای شگفتانگیز رسانههای غربی از جملات محمود احمدی نژاد!
پارسینه: سیاستمداران ایرانی گاهی از ادبیاتی استفاده میکنند که حتی همه اقشار و قومیتهای ایرانی نیز آن را درنمییابند؛ اما با توجه به معنای دقیق آن، متون قابل ترجمه است. درست در برابر این رویکرد...
پارسینه - گروه سیاسی: سیاستمداران ایرانی گاهی از ادبیاتی استفاده میکنند که حتی همه اقشار و قومیتهای ایرانی نیز آن را درنمییابند؛ اما با توجه به معنای دقیق آن، متون قابل ترجمه است. درست در برابر این رویکرد، گاهی سیاستمداران ایرانی از ادبیات کاملا محلی استفاده میکنند که با توجه به عدم استفاده رایج در ادبیات و میزان ناچیز ترجمههای متون ادبی فارسی معاصر به زبانهای دیگر، ترجمه این اصطلاحات بسیار سخت به نظر میرسد.
روز گذشته دکتر احمدینژاد در بخشی از سخنرانی خود در مورد ارتباطات و ماهواره اظهار داشت: «ما باید چهار ماهواره از خودمان به هوا پرتاب کنیم تا هر "ننه قمری" کلید آنرا پایین نیاورد.»
راستی امروز باید رسانههای خارجی چه ترجمهای ارائه میدادند؟ ظریفی میگفت رسانهها نوشتهاند: «احمدینژاد در سخنان خود گفت باید ماهواره مادر (ابرماهواره) یا mother satellite بسازیم و چهار ماهواره خود را روی آن نصب کنیم.» جالبتر این جاست که برخی به بحث بنشینند که ماهواره مادر مانند دیتابیس پرتاب شده و ماهوارههای دیگر را در مدار خود تنظیم میکند؟
البته این موارد مسبوق به سابقه است و گویا برخی سیاستمداران بیمیل نیستند مترجمان غربی را اذیت کنند.
در ادامه مواردی از این دست ارائه میشود:
جمله احمدی نژاد به فارسی چنین بود: «غرب دست از بچه بازی بردارد و با دم شیر بازی نكند.»
لوماتن چنین نقل كرد: «احمدی نژاد گفت كه غرب دست از لجاجت و تجاوز به كودكان بردارد و با شیرها بازی نكند.»
نشریه اسپانیایی ال پائیس نیز نوشت: « رئیس جمهور ایران غرب را متهم به كودك آزاری كرد و گفت كه شورای امنیت نباید با شیرها بازی كند.»
نشریه لا كرودونیای ایتالیا نیز نوشت: « احمدی نژاد به غربی ها هشدار داد كه نباید با لجبازی به كودكان تجاوز كنند و شیرها را بكشند.»
جمله علی لاریجانی: «با نشان دادن "لولو" ی شورای امنیت، مردم ایران رو به قبله نمیشوند.»
ترجمه نیوزویك: «علی لاریجانی گفته است كه اگر شورای امنیت مثل موجوداتی كه بچه ها را می ترسانند ظاهر شود، مردم ایران به سوی قبله مسلمانان جهان دراز نمی كشند.»
ترجمه نشریه اسپانیایی ال پائیس: «علی لاریجانی گفت كه اگر شورای امنیت چیز ترسناكی را هم به ایرانیان نشان دهد، باز هم مردم ایران به سوی عربستان سعودی نمی خوابند.»
ترجمه نشریه فرانسوی اومانیته: «علی لاریجانی گفت كه دراز كشیدن ایرانیان به سوی مركز اعتقادات مسلمانان بستگی به این دارد كه آنها از موجودات افسانه ای بترسند، این یك داستان ایرانی است.»
احمدی نژاد: «آمریكا بدونه اون ممه رو لولو برد.»
ترجمه روزنامه اطریشی آستریا تودی: «ایران آمریكا را به حمله جنسیتی به زنان ایرانیان متهم نموده و عنوان كرده اینها در ایران متعلق به LOO LOO ها میباشد كه موجوداتی تخیلی هستند.»
روز گذشته دکتر احمدینژاد در بخشی از سخنرانی خود در مورد ارتباطات و ماهواره اظهار داشت: «ما باید چهار ماهواره از خودمان به هوا پرتاب کنیم تا هر "ننه قمری" کلید آنرا پایین نیاورد.»
راستی امروز باید رسانههای خارجی چه ترجمهای ارائه میدادند؟ ظریفی میگفت رسانهها نوشتهاند: «احمدینژاد در سخنان خود گفت باید ماهواره مادر (ابرماهواره) یا mother satellite بسازیم و چهار ماهواره خود را روی آن نصب کنیم.» جالبتر این جاست که برخی به بحث بنشینند که ماهواره مادر مانند دیتابیس پرتاب شده و ماهوارههای دیگر را در مدار خود تنظیم میکند؟
البته این موارد مسبوق به سابقه است و گویا برخی سیاستمداران بیمیل نیستند مترجمان غربی را اذیت کنند.
در ادامه مواردی از این دست ارائه میشود:
جمله احمدی نژاد به فارسی چنین بود: «غرب دست از بچه بازی بردارد و با دم شیر بازی نكند.»
لوماتن چنین نقل كرد: «احمدی نژاد گفت كه غرب دست از لجاجت و تجاوز به كودكان بردارد و با شیرها بازی نكند.»
نشریه اسپانیایی ال پائیس نیز نوشت: « رئیس جمهور ایران غرب را متهم به كودك آزاری كرد و گفت كه شورای امنیت نباید با شیرها بازی كند.»
نشریه لا كرودونیای ایتالیا نیز نوشت: « احمدی نژاد به غربی ها هشدار داد كه نباید با لجبازی به كودكان تجاوز كنند و شیرها را بكشند.»
جمله علی لاریجانی: «با نشان دادن "لولو" ی شورای امنیت، مردم ایران رو به قبله نمیشوند.»
ترجمه نیوزویك: «علی لاریجانی گفته است كه اگر شورای امنیت مثل موجوداتی كه بچه ها را می ترسانند ظاهر شود، مردم ایران به سوی قبله مسلمانان جهان دراز نمی كشند.»
ترجمه نشریه اسپانیایی ال پائیس: «علی لاریجانی گفت كه اگر شورای امنیت چیز ترسناكی را هم به ایرانیان نشان دهد، باز هم مردم ایران به سوی عربستان سعودی نمی خوابند.»
ترجمه نشریه فرانسوی اومانیته: «علی لاریجانی گفت كه دراز كشیدن ایرانیان به سوی مركز اعتقادات مسلمانان بستگی به این دارد كه آنها از موجودات افسانه ای بترسند، این یك داستان ایرانی است.»
احمدی نژاد: «آمریكا بدونه اون ممه رو لولو برد.»
ترجمه روزنامه اطریشی آستریا تودی: «ایران آمریكا را به حمله جنسیتی به زنان ایرانیان متهم نموده و عنوان كرده اینها در ایران متعلق به LOO LOO ها میباشد كه موجوداتی تخیلی هستند.»
متاسفم همين!!
محمود خان دیگه.
مغرض نباشید در هر زبانی اصطلاح وجود دارد
ما و مسئولین ما که درست نمی شوند، بهتر است خبرگزاری های غربی یک مشاور و متخصص آشنا به اصطلاحات زبان فارسی استخدام کنند تا حرف ما را بفهمند!
بامزه بود . مثل ترجمه اي كه مترجمان ايراني از سخنراني محمد مرسي كردن .
ببينم اين رو منتشر مي كنين ؟ همه مردم اين جريان رو مي دونن