بار دیگر «بیگانه»ی آلبر کامو ترجمه شد
پارسینه: ترجمهی دیگری از رمان «بیگانه»ی آلبر کامو منتشر شد.
پارسینه- گروه فرهنگی: رمان «بیگانه» اثر نویسندهی مطرح فرانسوی آلبر کامو به قلم شادی ابطحی ترجمه و از سوی نشر دنیای نو منتشر شده است.
نخستین ترجمه از این اثر مطرح ادبیات قرن بیستم به فارسی در سال 1345 به قلم جلال آل احمد و علیاصغر خبرزاده در نشر کانون معرفت منتشر شد، پس از آن، این کتاب بارها به فارسی ترجمه شد. دیگر ترجمههای «بیگانه» را جلالالدین اعلم، خشایار دیهیمی، عنایتالله شکیباپور، پرویز شهدی، لیلی گلستان، هدایتالله میرزمانی و محمدرضا پارسایار انجام دادهاند.
آلبر کامو هفتم نوامبر سال 1913 در الجزایر به دنیا آمد. او یکی از متفکران قرن بیستم است که چندی پس از دریافت جایزهی نوبل ادبیات، در چهارم ژانویهی سال 1960 از دنیا رفت. از جمله آثار آلبر کامو به کتابهای «بیگانه»، «طاعون»، «سقوط»، «آدم اول»، «کالیگولا» ،«مرثیهای برای راهبه»،«سوء تفاهم»، «حکومت نظامی»، «عادلها» و «تسخیرشدگان» میتوان اشاره کرد.
نخستین ترجمه از این اثر مطرح ادبیات قرن بیستم به فارسی در سال 1345 به قلم جلال آل احمد و علیاصغر خبرزاده در نشر کانون معرفت منتشر شد، پس از آن، این کتاب بارها به فارسی ترجمه شد. دیگر ترجمههای «بیگانه» را جلالالدین اعلم، خشایار دیهیمی، عنایتالله شکیباپور، پرویز شهدی، لیلی گلستان، هدایتالله میرزمانی و محمدرضا پارسایار انجام دادهاند.
آلبر کامو هفتم نوامبر سال 1913 در الجزایر به دنیا آمد. او یکی از متفکران قرن بیستم است که چندی پس از دریافت جایزهی نوبل ادبیات، در چهارم ژانویهی سال 1960 از دنیا رفت. از جمله آثار آلبر کامو به کتابهای «بیگانه»، «طاعون»، «سقوط»، «آدم اول»، «کالیگولا» ،«مرثیهای برای راهبه»،«سوء تفاهم»، «حکومت نظامی»، «عادلها» و «تسخیرشدگان» میتوان اشاره کرد.
ارسال نظر