ترجمهی دیگری از «اوژنی گرانده» انتشار یافت
پارسینه: ترجمهی دیگری از رمان «اوژنی گرانده» اثر انوره دو بالزاک منتشر شد.
پارسینه- گروه فرهنگی ، رمان «اوژنی گرانده» نوشتهی انوره دو بالزاک با ترجمهی وحید منوچهری واحد از سوی نشر جامی به چاپ رسیده است.
پیشتر این رمان با ترجمهی عبدالله توکل در ایران ترجمه و منتشر شده است.
در معرفی این کتاب عنوان شده است: تأثیر بالزاک و رمان «اوژنیگرانده» زیاد بوده است تا جایی که این رمان بر داستایوفسکی تأثیری عمیق و دیرپا گذاشت. داستایوفسکی که این اثر را از زبان فرانسوی به روسی ترجمه کرده است، هنگام ترجمهی رمان «اوژنی گرانده» به فکر نوشتن رمانی با همان حجم افتاد. وی در سپتامبر 1844 به برادرش میخاییل چنین نوشت: دارم رمانی به اندازه «اوژنی گرانده» را به پایان میبرم. اثر بکری است. فعلا مشغول بازنویسیاش هستم. شاید 400 روبل بدهند. من تمام امیدم را به آن بستهام.
انوره دو بالزاک رمان «اوژنی گرانده» را به سال 1833 منتشر کرد. این رمان روایت زندگی مردی سوداگر است که ثروتی اندوخته است و همچنان با خست آن را زیاد میکند؛ ثروت آن مرد برای دخترش «اوژنی گرانده» ماجراهایی ر ا پیش میآورد...
انوره دو بالزاک بیستم مه 1799 در فرانسه به دنیا آمد و به تاریخ هجدهم اوت 1850 از دنیا رفت. از این نویسنده به عنوان پیشوای مکتب رئالیسم اجتماعی در ادبیات یاد میشود. او برای مجموعهی 90 اثرش اعم از رمان و داستان کوتاه عنوان «کمدی انسانی» را در برابر «کمدی الهی» دانته برگزیده است.
به گزارش ایسنا، کتابهای «شوانها» به ترجمهی شهرام زرندار، «گوبسک رباخوار» ترجمهی محمدجعفر پوینده، «چرم ساغری» و «زنبق دره» ترجمهی م. ا. بهآذین، «شاهکار گمنام» ترجمهی عبدالله توکل، «عشق کیمیاگر» ترجمهی محمدمهدی پورکریم، «مادام دولاشانتری» ترجمهی هژبر سنجرخانی، «دختر چشمطلایی» ترجمهی عنایتالله شکیباپور، «باباگوریو» ترجمهی ادوارد ژوزف و ترجمهی مهدی سحابی از جملهی آثاری است که از بالزاک به فارسی ترجمه و منتشر شده است.
پیشتر این رمان با ترجمهی عبدالله توکل در ایران ترجمه و منتشر شده است.
در معرفی این کتاب عنوان شده است: تأثیر بالزاک و رمان «اوژنیگرانده» زیاد بوده است تا جایی که این رمان بر داستایوفسکی تأثیری عمیق و دیرپا گذاشت. داستایوفسکی که این اثر را از زبان فرانسوی به روسی ترجمه کرده است، هنگام ترجمهی رمان «اوژنی گرانده» به فکر نوشتن رمانی با همان حجم افتاد. وی در سپتامبر 1844 به برادرش میخاییل چنین نوشت: دارم رمانی به اندازه «اوژنی گرانده» را به پایان میبرم. اثر بکری است. فعلا مشغول بازنویسیاش هستم. شاید 400 روبل بدهند. من تمام امیدم را به آن بستهام.
انوره دو بالزاک رمان «اوژنی گرانده» را به سال 1833 منتشر کرد. این رمان روایت زندگی مردی سوداگر است که ثروتی اندوخته است و همچنان با خست آن را زیاد میکند؛ ثروت آن مرد برای دخترش «اوژنی گرانده» ماجراهایی ر ا پیش میآورد...
انوره دو بالزاک بیستم مه 1799 در فرانسه به دنیا آمد و به تاریخ هجدهم اوت 1850 از دنیا رفت. از این نویسنده به عنوان پیشوای مکتب رئالیسم اجتماعی در ادبیات یاد میشود. او برای مجموعهی 90 اثرش اعم از رمان و داستان کوتاه عنوان «کمدی انسانی» را در برابر «کمدی الهی» دانته برگزیده است.
به گزارش ایسنا، کتابهای «شوانها» به ترجمهی شهرام زرندار، «گوبسک رباخوار» ترجمهی محمدجعفر پوینده، «چرم ساغری» و «زنبق دره» ترجمهی م. ا. بهآذین، «شاهکار گمنام» ترجمهی عبدالله توکل، «عشق کیمیاگر» ترجمهی محمدمهدی پورکریم، «مادام دولاشانتری» ترجمهی هژبر سنجرخانی، «دختر چشمطلایی» ترجمهی عنایتالله شکیباپور، «باباگوریو» ترجمهی ادوارد ژوزف و ترجمهی مهدی سحابی از جملهی آثاری است که از بالزاک به فارسی ترجمه و منتشر شده است.
ارسال نظر