«هستی» فرهاد حسنزاده به انگلیسی ترجمه شد
پارسینه: ترجمه انگلیسی رمان «هستی» فرهاد حسنزاده توسط کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در تبریز رونمایی شد.
پارسینه-گروه فرهنگی: ترجمه انگلیسی کتاب «هستی» که چندین جایزه را به خود اختصاص داده، توسط شقایق قندهاری انجام شده است.
«هستی» داستان دختر نوجوانی است که نمیخواهد مثل دخترهای همسن و سالش باشد و کارهای دخترانه کند. او دوست دارد کارهای پسرانه بکند. آرزو دارد وقتی بزرگ شد، راننده تریلی، خلبان و یا دروازهبان تیم صنعت نفت آبادان شود؛ آرزویی که کمتر دختری در سن و سال او دارد. اما با شروع جنگ و اتفاقاتی که سر راه هستی و خانوادهاش قرار میگیرد، نگاه هستی به آدمها و محیط اطرافش عوض میشود. او به مدد قرارگیریاش در یک موقعیت ناخواسته پوست میاندازد و بزرگ میشود و میفهمد که برای قوی بودن فرقی نمیکند که زن باشد یا مرد.
ترجمه این کتاب در قالب دهمین سفر از سری سفرهای نقد و بررسی رمانهای نوجوان امروز کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان رونمایی شد.
«لالو» نوشته یوسف قوچق، «عاشقانههای یونس در شکم ماهی» نوشته جمشید خانیان و «پریانههای لیاسنت ماریس» نوشته طاهره ایبد از دیگر آثار طرح رمانهای نوجوان امروز کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان هستند که هماکنون برای چاپ به زبان انگلیسی توسط شقایق قندهاری در حال ترجمه هستند.
به گفته محسن دارونی - مسؤول اجرایی دفتر رمان نوجوان امروز کانون - کتابهای این طرح به زبانهای دیگری از جمله عربی و فرانسه نیز ترجمه خواهند شد.
او گفت: ترجمه این آثار بر اساس شناخت از بازارهای جهانی صورت خواهد گرفت.
«هستی» داستان دختر نوجوانی است که نمیخواهد مثل دخترهای همسن و سالش باشد و کارهای دخترانه کند. او دوست دارد کارهای پسرانه بکند. آرزو دارد وقتی بزرگ شد، راننده تریلی، خلبان و یا دروازهبان تیم صنعت نفت آبادان شود؛ آرزویی که کمتر دختری در سن و سال او دارد. اما با شروع جنگ و اتفاقاتی که سر راه هستی و خانوادهاش قرار میگیرد، نگاه هستی به آدمها و محیط اطرافش عوض میشود. او به مدد قرارگیریاش در یک موقعیت ناخواسته پوست میاندازد و بزرگ میشود و میفهمد که برای قوی بودن فرقی نمیکند که زن باشد یا مرد.
ترجمه این کتاب در قالب دهمین سفر از سری سفرهای نقد و بررسی رمانهای نوجوان امروز کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان رونمایی شد.
«لالو» نوشته یوسف قوچق، «عاشقانههای یونس در شکم ماهی» نوشته جمشید خانیان و «پریانههای لیاسنت ماریس» نوشته طاهره ایبد از دیگر آثار طرح رمانهای نوجوان امروز کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان هستند که هماکنون برای چاپ به زبان انگلیسی توسط شقایق قندهاری در حال ترجمه هستند.
به گفته محسن دارونی - مسؤول اجرایی دفتر رمان نوجوان امروز کانون - کتابهای این طرح به زبانهای دیگری از جمله عربی و فرانسه نیز ترجمه خواهند شد.
او گفت: ترجمه این آثار بر اساس شناخت از بازارهای جهانی صورت خواهد گرفت.
منبع:
خبرگزاری ایسنا
ارسال نظر