گوناگون

خشم استراماچونی از نداشتن مترجم بود

خشم استراماچونی از نداشتن مترجم بود

پارسینه: محمد نوری‌فر مدیر رسانه‌ای استقلال درباره عصبانیت استراماچونی پس از اولین بازی لیگ توضیحاتی را ارائه کرد.

محمد نوری فر مدیر رسانه‌ای استقلال در برنامه "سلام صبح بخیر" در این باره توضیح داد: دو مترجم همراه تیم استقلال به تبریز آمده بودند، یک مترجم از مدت‌ها قبل که مراسم معارفه استراماچونی برگزار شد و در کنفرانس خبری و اردوی ترکیه و تمرینات هفته اخیر در حوزه کار‌های اجرایی تمرین و ترجمه به کادرفنی کمک می‌کردند. در نهایت کادر فنی نظرشان این بود که ایشان به عنوان مترجم در کنار تیم باشند و روی نیمکت بنشینند.
وی افزود: دیروز بعد از ظهر باشگاه استقلال به آقای زرینچه و من اطلاع دادند مجوز حضور این مترجم صادر نشده و امکان نشستن او روی نیمکت وجود ندارد. مترجم دومی هم که انتخاب شده و قرار بوده در نشست‌های خبری حاضر باشد و در کنفرانس خبری قبل و بعد از بازی هم حضور داشت.
نوری فر یادآور شد: شایعاتی که من بعد از بازی می‌شنیدم اینگونه بوده که ما دیروز هم قبل از آغاز بازی در لیستی که به مسئولان برگزاری مسابقه تقدیم کردیم یک جای خالی وجود دارد و دوستان سازمان لیگ هم می‌توانند شهادت بدهندکه آن جای خالی مربوط به حضور مترجم است که ما اسم او را خالی گذاشتیم و هیچ کس دیگری جای او را نگرفته و هر فردی که روی نیمکت استقلال نشسته بنا بر مسئولیت و قوانین سازمان لیگ حضور داشته است.
مدیر رسانه‌ای استقلال درباره دلیل عدم حضور مترجم درکنار استراماچونی توضیح داد: من مصاحبه‌ای که از سعید فتاحی در برنامه شب‌های فوتبالی دیدم او در انتهای مصاحبه گفت که این موضوع به بحث مدرک مترجمی و آنالیزور آن فرد مرتبط بوده و البته ایشان گفت: اگر ما در جریان بودیم کاری می‌کردیم. البته من در جریان جزئیات نیستم و ما از صبح پنجشنبه در تمرینات تیم استقلال حاضر بودیم و بعد هم به تبریز رفتیم و در باشگاه نبودیم و در جریان چرایی عدم صدور مجوز نبودیم.
وی در پایان گفت: دیشب هم بعد از بازی آنقدر حجم تماس‌ها و اخبار زیاد بود که من منتظرم اگر باشگاه اطلاعاتی در اختیارم قرار بدهد اطلاع رسانی کننم.
منبع: ورزش سه

ارسال نظر

نمای روز

داغ

صفحه خبر - وب گردی

آخرین اخبار