گوناگون

به سوی هرمنوتیک ترانسفورماتیو جاذبۀ کوانتومی!

پارسینه: در بهار سال 1996 مقالۀ مفصلی(40 صفحه) به دفتر مجلۀ Social Text (متن اجتماعی) می‌رسد که همۀ اعضای علمی مجله را خوشحال می‌کند. نویسندۀ مقاله، آلن سوکال، یکی از سرشناس‌ترین فیزیکدان‌های فرانسه بود، و عنوان مقاله «به سوی هرمنوتیک ترانسفورماتیو جاذبۀ کوانتومی».

مقاله چاپ شد و همه منتظر واکنش‌ها بودند. چند روز پس از چاپ مقاله، پستچی بسته‌ای به دفتر مجله آورد که همه را در بهت و حیرت فرو ‌‌برد. درون بسته، مقاله‌ای دیگر از سوکال بود که این‌‌گونه آغاز می‌شد:

«جناب سردبیر، در مقاله‌ای که بهار امسال برایتان فرستادم و شما چاپ کردید، حتی یک جملۀ مفهوم و معنادار وجود نداشت؛ اما چون عبارات آن را نفهمیدید، حتما گمان کرده‌اید که خیلی عمیق و پیچیده است! خواهشمند است مقالۀ دوم بنده را که دربارۀ زبان گنگ و نامفهوم عده‌ای از روشنفکران فرانسوی است، چاپ کنید تا خوانندگان‌تان بدانند که نباید فریب نام‌ها و جمله‌های پر طمطراق را بخورند...»

مسئولان مجله که به‌شدت از چاپ مقالۀ پیشین سوکال، شرمنده و خشمگین شده بودند، نامه و مقالۀ دوم سوکال را چاپ نکردند. اما او هم بیکار ننشست و در اولین فرصت کتاب «روشنفکران طرّار» را نوشت. این کتاب دربارۀ کسانی است که فقر علمی خود را با توسل به اصطلاحات و عبارات گنگ می‌پوشانند، و قصد دارند با جمله‌های چندپهلو و تاریک، خوانندۀ خود را خلع سلاح کنند یا بفریبند. سوکال، نویسندگان را به استفاده از زبان سادۀ مردمی سفارش می‌کند و به خوانندگان فرانسوی هشدار می‌دهد که پیچیدگی کلام، لزوما به دلیل ژرفای معانی و بلندای مفاهیم آن نیست؛ بلکه گاهی حکایت از ذهنی آشفته یا مقلد یا دغل‌باز می‌کند که قصد دارد نادانی‌های خود را با بیان جملات به‌ظاهر عمیق و آکنده از اصطلاحات غریب بپوشاند. به قول مولانای خودمان: گره‌های سخت بر کیسه‌های خالی.

رضا بابایی

ارسال نظر

نمای روز

داغ

صفحه خبر - وب گردی

آخرین اخبار