نامزدهای دریافت جایزه بینالمللی ادبیات در آلمان معرفی شدند
پارسینه: نام شش کتاب در فهرست کوتاه نامزدهای دریافت جایزهی بینالمللی ادبیات امسال در آلمان دیده میشود. نویسندگان این آثار به موضوعاتی، چون جنگ، عشق، زندگی در ولایتی در روسیه و قورباغههای مزدوج پرداختهاند.
به گزارش دویچه وله، "خانهی فرهنگهای جهان" و "بنیاد ذرات بنیادین" در برلین امسال برای دهمین بار جایزهی بینالمللی ادبیات را اهدا میکنند. این جایزه برای تقدیر از آثار ادبی معاصر داده میشود که به زبان آلمانی ترجمه شدهاند. در کنار نویسنده، از مترجم اثر نیز ستایش میشود. جایزهی نقدی که به نویسنده تعلق میگیرد ۲۰ هزار یورو و جایزه نقدی مترجم ۱۵ هزار یورو است.
بر خلاف جایزه کتاب آلمان، برای جایزهی بینالمللی ادبیات فهرستی طولانی از نامزدان دریافت جایزه وجود ندارد، بلکه صرفا فهرست کوتاهی متشکل از شش کتاب اعلام میشود که هیئت داوران باید از میان آنها برنده را اعلام کند.
این جایزه در تاریخ ۲۸ ژوئن در برلین داده میشود، اما برندگان آن زودتر در تاریخ ۱۲ ژوئن معرفی میشوند. به فهرست شش عنوان کتاب امسال که به فینال راه یافتهاند، نگاهی میاندازیم:
"تاریخ یک زناشویی کوتاه"
نویسندهی این اثر آنوک آرودپراگاسام است که در سال ۱۹۸۸ در سریلانکا زاده شده و جنگ داخلی در میهن خود را روایت میکند. او دارای دکترای فلسفه از دانشگاه کلمبیاست و این نخستین رمان اوست. مترجم این اثر هانس مایر است. کتاب روایت فردی به نام "دینش" است که از مرگ ترسی ندارد و هر لحظه زمانی که بمبها فرود میآیند در انتظار آن است. تنها حسرتی که برای او باقی مانده آرزوی نزدیکی به انسان، محبت و اطمینان خاطر است. در چنین اوضاعی است که او با "گانگا" آشنا میشود.
"زندگی ورون ساباتکس"
نویسندهی این کتاب ویرجین دسپن متولد ۱۹۶۹ در فرانسه است. این نخستین رمان او نیست و پیشتر در سال ۲۰۰۲ با نخستین رمان خود موفقیت زیادی به دست آورد و چند جایزه برد. کتاب جدید او روایت شخصی به نام ورون ساباتکس است که دچار ورشکستگی میشود و تنها به کمک یک دروغ اضطراری میتواند خود را از بیخانمانی نجات دهد و نزد دوستان و آشنایان مختلفی زندگی کند. او بدینسان با محفلی آشنا میشود که میان بحث دربارهی اسلام و برآمد نیروهای دستراستی در فرانسه قرار دارد. مترجم این کتاب کلاودیا اشتاینیتس است.
"پس از جاودانگی"
نویسندهی این کتاب ماکسیم اوسیپوف متولد مسکو است. او پزشک متخصص قلب و نویسنده است. آثار او تا کنون چند جایزه برده و به ۱۲ زبان ترجمه شدهاست. این نخستین کتاب اوست که توسط بیرگیت فایت به آلمانی برگردانده شده است. این کتاب مشتمل بر ده روایت است. قهرمانان داستانهای او معاصران پس از فروپاشی شوروی هستند: تاجران، کارگران مهمان تاجیکی، مهاجران نوکیسه، ماموران اطلاعاتی سابق و فرزندانشان که باید میان مدرنیته و سنت شوروی موازنه برقرار کنند.
"رمان عشقی"
نویسندهی این رمان ایوانا سایکو، زادهی ۱۹۷۵ در کرواسی است. او در جنوب اروپا به عنوان نمایشنامهنویس شهرتی به دست آورده است. کتاب "رمان عشقی" نخستین رمانی است که از او به زبان آلمانی ترجمه شده است. مترجم این اثر، آلیدا برمر است. قهرمانان این رمان زوجی متشکل از یک هومانیست بیکار و یک هنرپیشه هستند که خود را به فرزند مشترکشان متعهد میدانند. اما بر خلاف عنوان کتاب، این یک داستان عشقی نیست. مرد در ایدههای خود غرق شده و زن نیز از آینده وحشت دارد. آن دو تدریجا از یکدیگر متنفر میشوند.
"دستور جلسه"
نویسندهی این کتاب اریک ویلار در سال ۱۹۶۸ در لیون فرانسه به دنیا آمده است. او مبتکر ژانر تازهای است. داستانهای او با لحظهای برجسته از تاریخ آغاز میشوند و روایت تازهای از آنها ارائه میگردد. کتاب "دستور جلسه" او در سال ۲۰۱۷ جایزهی کنکورت را از آن خود کرده است. مترجم کتاب نیکول دنیس است. این کتاب نشستی را روایت میکند که هرمان گورینگ، رئیس مجلس آلمان در فوریهی ۱۹۳۳ فراخوانده است. صاحبان صنایع همه آمدهاند و با آدولف هیتلر در این زمینه رایزنی میکنند که چگونه میتوان از ناسیونال سوسیالیستها پشتیبانی کرد. این نشست مخفی هیتلر با روسای اقتصاد آلمان، پنج سال بعد از آن به انضمام اتریش به خاک آلمان نازی منجر میشود.
"ارواح پرندگان"
نویسندهی این کتاب الیوت واینبرگر در سال ۱۹۴۹ در نیویورک زاده شده است. او نویسنده، مفسر، مترجم و ناشر است و در سال ۱۹۹۸ آثار اوکتاویو پاز، برندهی نوبل ادبیات را ترجمه کرده است. واینبرگر در آثار خود به موضوعات مختلفی پرداخته است. بسیاری معتقدند که او یک دائرهالمعارف سیار است. واینبرگر در این کتاب به میتولوژی سنگها و قورباغههای مزدوج پرداخته است. مترجم کتاب او بئاتریس فاسبندر است.
ارسال نظر